Friday, 16 May 2025

Zen Again 42

 

The sign's meaning is clear enough. Even if I cannot find a French translation for "dowc." Perhaps it is a Breton term. This, most amiable of appeals, is set by the roadside, outside Landeda village school. Revealing much about the character of Landeda. Which is a twenty minute walk inland. Along a tall hedged, sunken road, set amid fields. 

Tractors outnumber cars, on the bifurcated high street. Where the boulangerie is shuttered, upon my arrival. Perhaps not yet open, this early in the season. Or, I fear, closed permanently. For the usual chalkboard, in the window, explaining its idiosyncratic opening days and hours, is gone. I walk on, to the Super U mini mart.

The whitewashed church forms a hub. Around which the shops and houses cluster. Splitting the carriageways of the high street. To form an eclesiastical gyratory system.

At the foot of the hill, in L’Aber Wrac’h, Stargazer’s run, of favourable forecasts, continues. With eighteen to twenty knots, of north easterly breeze, predicted tomorrow. Along with a fair morning tide, off Le Four.

2 comments:

  1. Enjoying the blogs very much.. keep them coming! :o) PS. It was doux not dowc (though I agree dowc does have a hint of Breton about it!) as in "Roulez tout doux" which apparently translates to "drive softly" or "slowly"

    ReplyDelete
    Replies
    1. Thanks Steve. I see it now - plain as a pikestaff; "doux." Funny how the human brain works. My one anyway. Once I'd mistaken the 'x' for a 'c,' and invented my Breton theory, I was seeing what I wanted to see!

      Delete